What child is this, who, laid to rest,
On Mary's lap is sleeping?
Whom angels greet with anthems sweet,
While shepherds watch are keeping? |
Chi è questo bambino, che riposa
tra le braccia di Maria e dorme?
Che gli angeli accolgono con inni
di gioia mentre i pastori vegliano?
|
|
|
This, this is Christ the King,
Whom shepherds guard and angels sing:
Haste, haste to bring him laud,
The babe, the son of Mary.
|
Costui è Cristo il Re,
che i pastori vegliano e a cui gli angeli cantano;
affrettatevi, affrettatevi a lodarlo,
il Bambino, il figlio di Maria!
|
|
|
Why lies he in such mean estate
Where ox and ass are feeding?
Good Christian, fear: for sinners here
The silent Word is pleading.
|
Perché sta in una così modesta dimora,
dove il bue e l'asinello mangiano?
Buoni Cristiani, temete per i peccatori,
il Verbo silenzioso sta supplicando.
|
|
|
So bring him incense, gold, and myrrh,
Come, peasant, king, to own him.
The King of kings salvation brings,
Let loving hearts enthrone him.
|
Così portate incenso oro e mirra,
venite contadini e re a conoscerlo;
il Re dei Re che la salvezza porta
che i cuori amorosi lo incoronino!
|